林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。


相关考题:

关于古文翻译,近代翻译家林纾曾提出“信”、“达”、“雅”三点要求。() A、错误B、正确

自1893年至1924年,林纾翻译的外国儿童文学作品有170种,其中最受欢迎的有()。 A、《海底两万里》B、《八十天环游地球》C、《鲁滨逊漂流记》D、《最后一课》

林纾翻译的()一书是我国第一部有影响的长篇翻译小说。A、 《苦世界》B、 《域外小说集》C、 《笑面人》D、 《巴黎茶花女遗事》

翻译理论中的“信、达、雅”三标准最早是由()提出的。A、梁启超B、林纾C、严复

林纾的小说翻译有什么特点?

林纾(1852-1924)字琴南,号畏庐,冷红生,福建闽侯(今福州)人,文学家、翻译家。他一生译欧美的小说180多种,1200万字,译作著名的有()、《迦因小传》、《黑奴吁天录》、《撒克逊劫后英雄略》。

不懂外语却被誉为中国近代“译界之王”的是()A、严复B、傅雷C、梁实秋D、林纾

“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。

近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。A、林纾和吴汝纶B、严复和吴汝纶C、严复和林纾D、郭嵩焘和林纾

林纾早年翻译的外国文学作品,大多是接近于()的早年,目的非常明确。A、乐观主义B、悲观主义C、批判现实主义D、浪漫主义

为什么说林纾是我国近代文学翻译界有相当建树的人物?

林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.A、白话B、方言C、报章体D、文言

下列人物中,对西方作品的翻译或出版作出过较大贡献的有()等。A、林则徐B、严复C、谭嗣同D、康有为E、林纾

()是第一位用古文翻译西方文学作品的人。A、严复B、陈望道C、林纾D、梁启超

单选题近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。A林纾和吴汝纶B严复和吴汝纶C严复和林纾D郭嵩焘和林纾

多选题在中国近代出版史上,西方传教士(  )的译书活动占有重要的地位。[2002年真题]A利玛窦B汤若望C林纾D赫胥黎E玛礼逊

填空题林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

单选题()是第一位用古文翻译西方文学作品的人。A严复B陈望道C林纾D梁启超

问答题为什么说林纾是我国近代文学翻译界有相当建树的人物?

单选题林纾早年翻译的外国文学作品,大多是接近于()的早年,目的非常明确。A乐观主义B悲观主义C批判现实主义D浪漫主义

单选题林纾运用()文体来翻译外国文学作品,正是他译述风格的典型特征。A白话B方言C报章体D文言

填空题“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

填空题林纾(1852-1924)字琴南,号畏庐,冷红生,福建闽侯(今福州)人,文学家、翻译家。他一生译欧美的小说180多种,1200万字,译作著名的有()、《迦因小传》、《黑奴吁天录》、《撒克逊劫后英雄略》。

单选题林纾翻译的()一书是我国第一部有影响的长篇翻译小说。A 《苦世界》B 《域外小说集》C 《笑面人》D 《巴黎茶花女遗事》

问答题林纾的小说翻译有什么特点?

填空题少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。