在文学翻译过程中,只要正确选择翻译策略、精益求精,就能够做到源语、作者和目标语、读者两全其美
在文学翻译过程中,只要正确选择翻译策略、精益求精,就能够做到源语、作者和目标语、读者两全其美
参考答案和解析
literary translation
相关考题:
对下列语句,排序最为合理的是( )。①在这批作家兼翻译家的知识分子中,鲁迅堪称出道最早、用力最勤、产量颇丰质量大多臻于上乘的一位译界高手。②目前,全面、系统地对鲁迅译著的文本进行细读和分析的“文学”性研究成果还未出现。③从已有鲁迅翻译文学研究成果来看,多数论文和专著都侧重于“翻译”研究,即把主要精力放在鲁迅翻译选材、翻译目的、翻译策略、翻译方法等翻译理论的研究上。④在中国现代文坛,从事文学创作且投身翻译事业的作家大有人在,鲁迅、周作人郭沫若、林语堂、茅盾、冰心、郑振铎、徐志摩、巴金等就是其中的佼佼者。A.③①④②B.④①③②C.③④①②D.④③①②
在中国文学“走出去”的过程中,翻译家承担着推介、传播优秀文学作品的重要作用。中国文学要走向世界,翻译是一个非常重要的环节。翻译是否该忠实于原作一直备受争议,而 为了适应本国读者的阅读习惯,大规模改编甚至重写作品的现象也屡见不鲜。比如,莫言 的许多作品在翻译成其他语种时,小说内容、结构就曾遭遇大幅度修改;刘震云的《手机》 在译成英文时,编辑把第二段挪到前面作为引子;有美国出版社在出版《长恨歌》时,曾动念把第一章全部删掉……这是一种无奈之举,但如此一来,国外读者就无从体会到真正的 汉语叙事风格。对文学作品进行大规模改编甚至重写的直接原因是( )。A.翻译文学作品未必要忠实于原作 B.更加符合本土读者的阅读要求C.有利于传播优秀的文学作品 D.未经改编的文学作品无法得到推广
国家主席习近平于2013年6月初对墨西哥进行国事访问,并与美国总结奥巴马举行“庄园会谈”。在访问期间,习主席随行的翻译人员中翻译任务最繁忙的是下列哪几个语种的翻译?()A、意大利语和俄语B、德语和葡萄牙语C、英语和西班牙语D、阿拉伯语和法语
自2016年以来,中国网络文学在海外的传播成为网文界乃至整个文化界的一个热点话题,据三家最大的网络文学翻译网站今年6月统计数据,三家合计月活跃读者数已达550万,已经翻译和正在翻译的中国网络小说接近百部。对于中国网络文学走红海外,你怎么看?
问答题自2016年以来,中国网络文学在海外的传播成为网文界乃至整个文化界的一个热点话题,据三家最大的网络文学翻译网站今年6月统计数据,三家合计月活跃读者数已达550万,已经翻译和正在翻译的中国网络小说接近百部。对于中国网络文学走红海外,你怎么看?
问答题周某是一个翻译公司的职员,主要从事英文翻译工作,同时周某还是一位文学爱好者,尤其喜爱鲁迅先生的作品(鲁迅于1936年去世)。2006年他打算将鲁迅先生的作品翻译成英文,介绍给世界各国的读者,但是由于翻译涉及原作者的著作权问题。因此他担心由于他的翻译侵犯了鲁迅先生的继承人对作品的著作权。如果周某在翻译成英文的过程中将鲁迅的作品作了大幅度的删节,是否侵犯鲁迅的权利?为什么?
问答题周某是一个翻译公司的职员,主要从事英文翻译工作,同时周某还是一位文学爱好者,尤其喜爱鲁迅先生的作品(鲁迅于1936年去世)。2006年他打算将鲁迅先生的作品翻译成英文,介绍给世界各国的读者,但是由于翻译涉及原作者的著作权问题。因此他担心由于他的翻译侵犯了鲁迅先生的继承人对作品的著作权。翻译鲁迅先生的作品是否需要得到授权?为什么?
单选题所有与语言相关的事物,例如文学作品、演讲、电视节目以及电影,基本上都可以被翻译成其他语言。但是在不同领域:翻译的困难程度也不同。例如,诗歌几乎是不可能被准确翻译的,因为它有自己独特的形式和音调节奏。A翻译电影作品是最困难的B做翻译工作的人很难成为演讲家C不同领域的作品翻译时有难有易D人们往往偏爱翻译后的文学作品
单选题国家主席习近平于2013年6月初对墨西哥进行国事访问,并与美国总结奥巴马举行“庄园会谈”。在访问期间,习主席随行的翻译人员中翻译任务最繁忙的是下列哪几个语种的翻译?()A意大利语和俄语B德语和葡萄牙语C英语和西班牙语D阿拉伯语和法语