判断题覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。A对B错

判断题
覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
A

B


参考解析

解析: 暂无解析

相关考题:

借词“苏打(soda英)”的形成通过下面途径:()。 A、音译B、音译加意译C、半音译半意译D、意译

汉语吸收外来词时,最理想的构词方式应该是()。 A、纯粹音译B、完全意译C、音兼意译D、音译加注

属于意译与音译结合的INN药名是( )。

最成功的意译也许就是(),它最大限度地把音译和意译两者结合起来。 A、音义兼译B、音译C、意译D、音义义注

工作个性化方安照顾了个性特点却违背了组织目标。()

汽车译名的方法分为意译、音译、音意译结合。此题为判断题(对,错)。

既表示了组合体的内部,有照顾了外形的表达的视图是( ).A.全剖图B.半剖视图C.局部剖图D.复合剖图

原料药的命名方式应以A.音译为主B.意译为主C.意合译为主D.音、意相结合为主E.音合译为主

汉语外来词通常有以下几种形式:音译词、部分音译部分意译、音译加汉语类名、()。

覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。

汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()A、纯粹音译词B、音译兼意译词C、意译词D、仿译词

原料药的命名方式应以()A、意译为主B、音译为主C、意合译为主D、意、音相结合为主E、音合译为主

既表示了组合体的内部,又照顾了外形的表达的视图是()。A、全剖视图B、半剖视图C、局剖视图D、复合剖视

佛经传入中国后经历了以下哪些翻译过程?()A、很多概念开始不翻译B、音译C、意译D、直译

合理利己主义()A、既照顾了自己,又照顾了他人,是一种正确的人生目的B、是主观为自己,客观为他人,其核心是利己C、在群众中有相当的基础,因此是正确的D、在当前我国是一种既不提倡也不反对的人生观

“铁路”、“火箭炮”、“机关枪”属于()A、借词B、音译词C、音译加意译D、意译词

“铁路”“火箭炮”“机关枪”属于()A、借词B、音译C、音译加意译D、意译词

既表示了组合体的内部,有照顾了外形的表达的视图是().A、全剖图B、半剖视图C、局部剖图D、复合剖图

单选题“铁路”、“火箭炮”、“机关枪”属于()A借词B音译词C音译加意译D意译词

单选题最成功的意译也许就是(),它最大限度地把音译和意译两者结合起来。A音义兼译B音译C意译D音义义注

单选题既表示了组合体的内部,有照顾了外形的表达的视图是().A全剖图B半剖视图C局部剖图D复合剖图

单选题汉语吸收外来词时,最理想的构词方式应该是()。A纯粹音译B完全意译C音兼意译D音译加注

单选题原料药的命名方式应以()A意译为主B音译为主C意合译为主D意、音相结合为主E音合译为主

单选题“铁路”“火箭炮”“机关枪”属于()A借词B音译C音译加意译D意译词

单选题合理利己主义()A既照顾了自己,又照顾了他人,是一种正确的人生目的B是主观为自己,客观为他人,其核心是利己C在群众中有相当的基础,因此是正确的D在当前我国是一种既不提倡也不反对的人生观

填空题汉语外来词通常有以下几种形式:音译词、部分音译部分意译、音译加汉语类名、()。

多选题佛经传入中国后经历了以下哪些翻译过程?()A很多概念开始不翻译B音译C意译D直译