古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。A.传统格律英诗B.具体原创诗歌C.中国古代诗歌D.所有古典诗歌
“亿载金城”却标志着()为中国海防建设的丰功伟绩与世永存。A.李鸿章B.刘铭传C.沈葆桢D.董恂
洋务运动时期最早创办的翻译学堂的是()。A同文馆B广方言馆C译书局D译书馆
洋务运动时期最早创办的翻译学堂是()A同文馆B译书局C译书馆D广方言馆
美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
“亿载金城”却标志着谁为中国海防建设的丰功伟绩与世永存?()A、李鸿章B、刘铭传C、沈葆桢D、董恂
成语“对越在天”最早出自于《诗经·周颂·清庙》,请问是《诗经·周颂·清庙》当中的哪句诗?
宋代哪位著名诗人就曾作《猪肉颂》,宣传猪肉的烹调之法?
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。
“亿载金城”却标志着()为中国海防建设的丰功伟绩与世永存。A、李鸿章B、刘铭传C、沈葆桢D、董恂
朦胧诗,曾盛行于“文革”之后,是备受生活的冷落与嘲弄的青年诗人创作的诗歌。
《诗经》中《载驰》的作者许穆夫人是中国诗歌史上出现最早的女诗人。
严复译述的《天演论》卷头凡例里提出()“三点论”,这可以说是近代中国最早的翻译理论。
林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.A、白话B、方言C、报章体D、文言
文学作品的最早译述,要数诗歌的翻译。据《清外史》载,清政府的官员董恂于1864年以前就曾改译过美国诗人()的《人生颂》。这可算是我国最早翻译的英语诗歌。
单选题洋务运动时期最早创办的翻译学堂的是()。A同文馆B广方言馆C译书局D译书馆
多选题洋务运动时期最早创办的翻译学堂是()A同文馆B译书局C译书馆D广方言馆
填空题林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
问答题宋代哪位著名诗人就曾作《猪肉颂》,宣传猪肉的烹调之法?
判断题《诗经》中《载驰》的作者许穆夫人是中国诗歌史上出现最早的女诗人。A对B错
单选题林纾运用()文体来翻译外国文学作品,正是他译述风格的典型特征。A白话B方言C报章体D文言
填空题严复译述的《天演论》卷头凡例里提出()“三点论”,这可以说是近代中国最早的翻译理论。
问答题成语“对越在天”最早出自于《诗经·周颂·清庙》,请问是《诗经·周颂·清庙》当中的哪句诗?
判断题美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。A对B错
判断题旅游团进行参观活动时,导游员有时要进行翻译,翻译要力求准确、传神,不得对主人的言语进行改译或不译。A对B错
填空题少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。