传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()A、翻译不应该遵循传统的程序B、译者本身也是作品的创造者C、普通人无法接受学术性翻译D、原汁原味是当代翻译的大忌

传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()

  • A、翻译不应该遵循传统的程序
  • B、译者本身也是作品的创造者
  • C、普通人无法接受学术性翻译
  • D、原汁原味是当代翻译的大忌

相关考题:

清代中期的长篇小说《镜花缘》宣扬男尊女卑的传统思想。() 此题为判断题(对,错)。

传统的建模方法注意力主要集中于()和()两个阶段。

译介学与传统翻译研究的不同之处有A:译介学将视野拓展到不同民族,不同国家的文化领域,将翻译首先视为一种文化现象;B:译介学更多的是注重语言的转换过程,翻译水平及翻译经验。C:译介学将翻译视作不同语言、不同民族、不同国家文学、文化交流、对话的一种手段D:传统翻译比较重视翻译中的文化改写与文化霸权之间的复杂关系

近代上海取代广州中国对外贸易第一大港地位的原因主要在于()。A.地理位置优越B.传统势力较弱C.政府的扶持D.条约的规定

在传统的控制方法中,完成标准不仅同短期财务计划工作相联系,还常常用来衡量整个公司目标的进度。A对B错

普京对外战略思想源于俄罗斯的历史传统,根本目标依然是谋求大国地位.

近代上海取代广州中国对外贸易第一大港地位的原因主要在于()。A、地理位置优越B、传统势力较弱C、政府的扶持D、条约的规定

译介学

译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?

下面有关比较文学的“译介学”的研究对象的说明中,哪一项是正确的。()A、译介学就是研究文学翻译和其他翻译作品B、译介学就是研究文学翻译中出现的各种变异现象C、译介学主要研究一个作品从一种语言转变为另一种语言,从一种文化环境中进D、译介学主要研究文学翻译的语言是否准确地反映了原作语言的蕴含

中国曲阜国际孔子文化节的宣传主题是“文化凝聚正能量,同心共筑中国梦。”孔子文化节已成为弘扬中华民族文化的重要载体、经典的文化盛宴、对外交流的重要平台、塑造展示城市形象的窗口。举办“国际孔子文化节”,这属于对我国传统文化中()A、传统习俗的继承B、传统建筑的继承C、传统文艺的继承D、传统思想的继承

在传统的控制方法中,完成标准不仅同短期财务计划工作相联系,还常常用来衡量整个公司目标的进度。

我国传统的经典黑茶是云南()的和湖南的()

被看作是课程开发的经典模式、传统模式的是()A、情境模式B、目标模式C、批判模式D、过程模式

个人改变的意义主要集中于目标的达成,而不是体现在实现目标的过程当中。

直接影响19世纪现实主义文学,并为长篇小说的成熟作了最后一次努力的18世纪文学创作传统师()。A、卢梭的传统B、狄德罗传统C、菲尔丁传统D、笛福传统E、伏尔泰传统

常常被称为国家和民族的“胎记”的是()A、文化传统B、爱国传统C、思想传统D、历史传统

“十七年”时期革命历史题材长篇小说创作非常繁荣,涌现出了一批被后人称为“红色文学经典”的长篇小说

传统对文学创作的影响因素有()A、母题B、原型C、文学经典D、传统文化

单选题被看作是课程开发的经典模式、传统模式的是()A情境模式B目标模式C批判模式D过程模式

判断题普京对外战略思想源于俄罗斯的历史传统,根本目标依然是谋求大国地位.A对B错

多选题直接影响19世纪现实主义文学,并为长篇小说的成熟作了最后一次努力的18世纪文学创作传统师()。A卢梭的传统B狄德罗传统C菲尔丁传统D笛福传统E伏尔泰传统

判断题“十七年”时期革命历史题材长篇小说创作非常繁荣,涌现出了一批被后人称为“红色文学经典”的长篇小说A对B错

判断题在传统的控制方法中,完成标准不仅同短期财务计划工作相联系,还常常用来衡量整个公司目标的进度。A对B错

单选题传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()A翻译不应该遵循传统的程序B译者本身也是作品的创造者C普通人无法接受学术性翻译D原汁原味是当代翻译的大忌

单选题常常被称为国家和民族的“胎记”的是()A文化传统B爱国传统C思想传统D历史传统

多选题近代上海取代广州中国对外贸易第一大港地位的原因主要在于()。A地理位置优越B传统势力较弱C政府的扶持D条约的规定