下列英汉对照错误的是()。A.“The Commission Fee for Deposit Non-locally”的中文含义是:异地存款手续费B.“The Commission Fee for Withdrawal Non-locally”的中文含义是:异地取款手续费C.“The highest fee for each transaction”的中文含义是:每笔交易最高手续费D.“The basic charge”的中文含义是:最低收费标准

下列英汉对照错误的是()。

A.“The Commission Fee for Deposit Non-locally”的中文含义是:异地存款手续费

B.“The Commission Fee for Withdrawal Non-locally”的中文含义是:异地取款手续费

C.“The highest fee for each transaction”的中文含义是:每笔交易最高手续费

D.“The basic charge”的中文含义是:最低收费标准


相关考题:

下列英汉对照正确的有()。A.“The Commission Fee for Deposit Non-locally”的中文含义是:异地存款手续费B.“The Commission Fee for Withdrawal Non-locally”的中文含义是:异地取款手续费C.“The highest fee for each transaction”的中文含义是:每笔交易最高手续费D.“The basic charge”的中文含义是:最低收费标准

以下英汉对照正确的有()。A.“Do you need A.R Service?”中文含义是:您需要兑换服务吗?B.“Please fill in the form.”中文含义是:请填单。C.“How many the service charge?”中文含义是:服务费用是多少?D.“When will the money be received?”中文含义是:钱什么时候能到?

以下英汉对照错误的是()。A.“I would like to send 3,000 yuan to Beijing.”中文含义是:我想寄三千元到北京。B.“Please fill in the form.”译成英文是:请填单。C.“When will the money be received?”中文含义是:钱什么时候能到?D.“With in 24 hours.”中文含义是:24小时以后。

以下英汉对照错误的是()。A.“Would you hold the line,please?”的含义是“请别挂。”B.“Well,talk to you later,then.”的含义是“那我们下次再聊。”C.“I am sorry,I really have to go.”的含义是“对不起,可我真的必须要走。”D.“Who's calling,please?”的含义是“请问您找谁?”

下列验单常用词汇英汉对照错误的是()。 A、dispatch总包;封发B、accountedfor收到C、contentsexposed外封皮破损D、outcome结果

下列日常生活用语英汉对照错误的是()。 A、What time is it?几点钟了?B、Hold on,please!请别挂断。C、Today is March1st,2010.今天是2010年4月1号。D、What’s the date today?今天是几号?

下列常用应答英语英汉对照错误的是()。 A、How do you do?您好B、Thanks.谢谢。C、Have a good trip!有一个好的工作!D、What’s your name,please?请问您的名字?

下列关于购买邮品的英汉对照错误的是()。 A、Ordinarystamps普通邮票B、Please give me those in pairs.请给我那些四方联的C、face values面值D、Atthestampcounteroverthere.在那边的邮票柜台

VPN的中文含义是(),WLAN的中文含义是()。