翻译地名或人名时要翻译音,而不是义,因为A.音和所指之间是固定关系B.义和所指之间是固定关系C.音和义之间是任意关系D.音比义重要
翻译地名或人名时要翻译音,而不是义,因为
A.音和所指之间是固定关系
B.义和所指之间是固定关系
C.音和义之间是任意关系
D.音比义重要
参考答案和解析
音和所指之间是固定关系
相关考题:
保健食品的名称应当准确、科学,不得使用夸大或容易误解的名称,不得使用产品中非主要功效成分的名称,可以使用A.人名、地名、代号B.人名,但不得使用地名C.代号,但不得使用人名、地名的名称D.代事情的名称E.人名、译音名
英语翻译汉语 Itisnotbecausethingsaredifficultthatwedonotdare,itisbecausewedonotdarethatthingsaredifficult.事情并不是因为难而让我们不敢做,而是因为我们不敢做事情才变得难。
下列关于译名及外文单词的说法正确的是()。A、对于知名人物的译法要采用约定俗成的说法B、外文的书名、报刊名等译成中文后不需要加书名号C、外文中的人名、地名翻译成中文后,每次出现时都需要在中文译文后加注外文原文D、Laser的标准译法是“激光”,而不是“镭射”
地名的命名除应遵循《地名管理条例实施细则》应遵循下列原则:()。A、有利于国家统一、主权和领土完整B、反映当地人文或自然地理特征C、使用规范的汉字或少数民族文字D、不以外国人名、地名命名我国地名
多选题地名的命名除应遵循《地名管理条例实施细则》应遵循下列原则:()。A有利于国家统一、主权和领土完整B反映当地人文或自然地理特征C使用规范的汉字或少数民族文字D不以外国人名、地名命名我国地名
问答题翻译:度义而后动,是而不见可悔故也。