商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”,Arche为“雅倩”等。

商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”,Arche为“雅倩”等。


相关考题:

某公司促销的英文广告A good BUY to you,其中BUY为错误的拼写,正确的英文单词应该为BYE。

覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。

从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。

古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格调。比如luve(love),thou(you),art(are)等。

请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()A、先人工对原文进行断句或改写,然后再用google进行翻译B、对机器翻译的译文进行人工修改C、利用“诱导法”在google搜索译文

某洗发露广告语Start ahead反映了广告英语具有文字简洁、句式精悍的特点。

“龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神异动物,常用来象征祥瑞。而英文中的dragon为无恶不作的邪恶的动物。为了传播中国文化,“龙”应该翻译为()。A、dragonB、Chinese dragonC、long

将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A、词类转移法B、减译法C、增译法