因为国情的原因,我国把PPP中的“Private”翻译为()。 A.私有的B.个人的C.社会资本D.市场
因为国情的原因,我国把PPP中的“Private”翻译为()。
A.私有的
B.个人的
C.社会资本
D.市场
相关考题:
2、子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中的“文”的恰当英译是()。A.柯大卫把 “文”译为:ornamental accomplishmentsB.王福林把文”译为:external ornamentC.辜鸿铭把 “文”译为:the results of educationD.苏慧廉把“文”译为:training
1、子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中“质”的恰当英译是()。A.柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishmentsB.王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornamentC.辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of educationD.苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training
子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中的“文”的恰当英译是()。A.柯大卫把 “文”译为:ornamental accomplishmentsB.王福林把文”译为:external ornamentC.辜鸿铭把 “文”译为:the results of educationD.苏慧廉把“文”译为:training
子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中“质”的恰当英译是()。A.柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishmentsB.王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornamentC.辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of educationD.苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training