单选题20世纪初开始,西方法理学作品开始被翻译、推介到中国,其中严复翻译的作品是()A《社会法理学论略》B《论法的精神》C《法理学大纲》D《论自由》
单选题
20世纪初开始,西方法理学作品开始被翻译、推介到中国,其中严复翻译的作品是()
A
《社会法理学论略》
B
《论法的精神》
C
《法理学大纲》
D
《论自由》
参考解析
解析:
暂无解析
相关考题:
下列横线处连接正确的选项是( )自从“五四”以来,翻译介绍了先进国家的文化成果,就成了中国人民的迫切要求。______。 A.这些翻译作品促进了中国学术文化的发展,同时也影响了中国的书面语言B.翻译作品日见其多,一方面这些作品提高了中国学术文化的素养,另一方面也促进了中国书面语言的发展C.翻译作品日见其多,这些作品促进了中国学术文化的发展,同时也影响了中国的书面语言D.这些翻译作品提高了中国学术文化的素养,同时也促进了中国书面语言的发展
出版改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品,应当取得()许可,并支付报酬。A、改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人B、原作品的著作权人C、改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人或原作品的著作权人D、改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人和原作品的著作权人
多选题张元济人主商务印书馆后,出版了大量翻译作品,近代著名翻译家严复和林纾,都有大量作品在商务印书馆出版。下列属于严复翻译的名著有( )。A《天演论》B《原富》C《群己权界论》D《鲁滨逊漂流记》E《黑奴吁天录》
单选题所有与语言相关的事物,例如文学作品、演讲、电视节目以及电影,基本上都可以被翻译成其他语言。但是在不同领域:翻译的困难程度也不同。例如,诗歌几乎是不可能被准确翻译的,因为它有自己独特的形式和音调节奏。A翻译电影作品是最困难的B做翻译工作的人很难成为演讲家C不同领域的作品翻译时有难有易D人们往往偏爱翻译后的文学作品