近日,国合会委员、中方首席顾问,中国工程院院士、原副院长沈国舫先生就“生态文明”的英文译法问题与中央编译局有关专家进行了探讨,建议译作“EcologicalProgress”。
近日,国合会委员、中方首席顾问,中国工程院院士、原副院长沈国舫先生就“生态文明”的英文译法问题与中央编译局有关专家进行了探讨,建议译作“EcologicalProgress”。
参考解析
解析:
相关考题:
党的十七大报告正式英译版中,“生态文明”译为()。A.“EcologicalCivilization”B.“ConservationCulture”C.“EcologicalProgress”D.“ConservationProgress”
有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有美好含义的字来命名这些国家。用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”......而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。对这段文字概括最准确的一项是:()A、中国人使用具有美好含义的译名,表达对外国人民的祝福B、国名的中文翻译,体现了中华民族的智慧C、对别国国名的翻译,中文能表达美好的感情,而外文不能D、国名的中文译名既体现了中文的优势,也体现了翻译的巧妙
中国科学院与中国工程院是我国最为权威的学术机构,能够当选为两院院士更是对科技工作者的极大认可。在下列的两院院士中是湖南大学校友的是()。A、中国工程院院士袁隆平B、中国科学院院士侯建国C、中国科学院院士杨国桢D、中国工程院院士钟志华
下列不属于联合国“会计与报告国际准则政府间专家工作组”的主要职责是()。A、考虑属于跨国公司委员会工作范围内的会计和报告问题B、考虑特别小组的工作C、与国际机构协调D、建议在跨国公司委员会的赞助下召开专家小组会议
生态文明”的翻译不仅要忠于原意、起到促进交流的作用,而且也涉及国际话语权问题。如果将“生态文明”译作()含义太窄,还是用()较为贴切。A、“Conservation Culture”B、“Ecological Progress”C、“Conservation Progress”D、“Ecological Civilization”
甲国与乙国合并为丙国,丙国对下列哪些事项应予继承,说法正确的有()。A、甲国原与丁国签订的边界划分条约丙国应当继承B、乙国原与丁国签订的军事同盟条约丙国应当继承C、原甲国中央政府对丁国政府所负债务丙国无需继承D、原乙国向丁国某私人银行所借贷款丙国应当继承
多选题生态文明”的翻译不仅要忠于原意、起到促进交流的作用,而且也涉及国际话语权问题。如果将“生态文明”译作()含义太窄,还是用()较为贴切。A“Conservation Culture”B“Ecological Progress”C“Conservation Progress”D“Ecological Civilization”
单选题甲国与乙国合并为丙国,丙国对下列哪些事项应予继承,说法正确的有()。A甲国原与丁国签订的边界划分条约丙国应当继承B乙国原与丁国签订的军事同盟条约丙国应当继承C原甲国中央政府对丁国政府所负债务丙国无需继承D原乙国向丁国某私人银行所借贷款丙国应当继承
问答题院士制度负面新闻不断,两院讨论改革制度我国院士制度中存在的弊端已经成为一个严重的公共问题。一些院士曾在媒体上公开表示,我国实施院士制度以来,其称号与行政级别挂钩问题,官员、企业家增选为院士的问题一直饱受外界的质疑和诟病。在2012年召开的院士大会上,无论是大会工作报告,还是科学道德建设委员会工作报告,都涉及院士制度改革。中科院学部科学道德建设委员会主任要求“一定要把好院士增选的道德关,”以抵御社会上的不正之风、浮躁之风对院士队伍的冲击。院士制度中存在的弊端也得到了媒体的关注。近年来,院士增选过程中掺杂的一些非学术因素,不时被媒体曝光,备受社会舆论非议。此前,由中科院等机构组成的工作组同18位院士组成的专家组一起,以问卷调查、召开座谈会和研讨会等形式进行调研,最后提出了改进与完善院士制度的报告。2012年6月,中国科学院和中国工程院同时召开各学部会议,对该研究报告中提出的建议进行了充分的讨论。两院改进和完善院士制度的前期准备工作,最终引起了中央的高度关注。按照中央新的部署,“改进与完善院士制度”的政策制定工作由中国科学院牵头,会同中国工程院、教育部、科技部共同承担。(1)简述公共问题进入政策议程的三个突出条件。(2)试分析院士制度改革问题是如何进入政策议程的。