老板对我不高兴,因为他整天都没有对我有个笑脸。 以上陈述属于论证。
老板对我不高兴,因为他整天都没有对我有个笑脸。 以上陈述属于论证。
参考答案和解析
错误
相关考题:
面对一位诊断出癌症中晚期的60多岁患者,在他丝毫不知情,对健康充满希望,医生是否应该告诉患者本人?选择你认同的方案:A、我告诉他。因为,他有知情权,医生应“讲真话”,但,结果可能会使他陷入绝望,加速恶化B、我不告诉他。因为,如果告诉他,很可能会伤害他,使他崩溃,加速恶化。C、我只告诉家属真相,向患者隐瞒实情。因为,这样可以避免对他可能的“伤害”,把对患者不利的一切因素降到最小。D、如果患者没有家属,我也不告诉他。因为,我深知一旦讲出来,他会绝望和恐惧。医学手段可以协助他降低些痛苦。
残疾人难道就不能读书学到该学的吗? 你好,我想问下,如果我因为是一个残疾人,目前连工作都没有,现在才19岁,想在本地的一个职业学校读书,但是因为外表烧伤的关系,所以校长怕我影响到学校而不允许我报名在校读书,我的生活各方面都能自己自理.我想:我就因为自己是个残疾人就没权利在学校学到我该学的知识了吗?难道就因为我自己是一名残疾人就没有资格读书吗?难道残疾人就不是人吗?如果校长因为这样而不允许我在校读书,我有权利找律师起诉他吗?
问题4:如果你离开现职,你认为你的老板会有什么反应?A.很震惊,因为老板对我算是很信赖,我就如同他的左右手一样。B.还好吧,他大概心里也有数,反正公司现在也不忙。C.他大概习惯了,反正他手下的人来来去去已是司空见惯。D.我想他一定会生气地破口大骂,他是一个相当情绪化的人。
只有当我能够做出其他选择时,我对我的行为才负有道德责任。因为一个人若无力避免某行为,就不应被认为对该行为负有道德责任。A如果我对我的行为负有道德责任,那么我做出的行为时可以选择的B只要我能够做出其他选择,我就对我的行为负有道德责任C一个人如果能避免某种行为,那么,就应该认为他对该行为负有道德责任D一个人如果能做出行为选择,那么,某种行为就是他能避免的
逻辑学家伯特兰?罗素有个你我他定理:我坚守原则,你不知变通,他冥顽不灵;我三思而行,你迟疑不决,他反应迟钝;我节俭,你小气,他嗜钱如命;我正在沉思,你在发呆。他整天浑浑噩噩。根据上述定义,下列符合你我他定理的是:A.我是活雷锋,你是好公仆,他是小官僚B.我好学上进,你不学无术,他不耻下问C.我光明磊落,你宅心仁厚,他故作聪明D.我无所畏惧,你趾高气扬,他盛气凌人
面对一位诊断出癌症中晚期的60多岁患者,在他丝毫不知情,对健康充满希望,医生是否应该告诉患者本人?选择你认同的方案:() A、我告诉他。因为,他有知情权,医生应“讲真话”,但,结果可能会使他陷入绝望,加速恶化B、我不告诉他。因为,如果告诉他,很可能会伤害他,使他崩溃,加速恶化。C、我只告诉家属真相,向患者隐瞒实情。因为,这样可以避免对他可能的“伤害”,把对患者不利的一切因素降到最小。
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》“傅雷”是个什么人物,性格有什么特点?
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》这段文字与全文表现的傅雷的性格是什么关系?
问答题可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》这是一段什么描写?有什么作用?
问答题阅读《纪念傅雷》中的一段文字,回答问题: 可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特》第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” (1)“傅雷”是个什么人物,性格有什么特点? (2)这是一段什么描写?有什么作用? (3)“傅雷则主张非但要达意,还要求传神”,这表现了傅雷什么性格特点?
问答题可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》“傅雷则主张非但要达意,还要求传神”,这表现了傅雷什么性格特点?
单选题张华为《新华晚报》工作,他的工作得到了大家的肯定。一天,老板对他说:“为了奖励你,我决定给你放6个月的假。”但张华没有接受,老板问为什么,他回答:“我不能接受您的好意有两方面的考虑。如果我不写文章了,《新华晚报》可能会卖得不好,但也可能不受影响。前者对您不好,而后者对我不好。”( )A张华想辞职B张华想应聘编辑C同事们肯定了张华的工作D老板觉得张华的文章一般
判断题明天上午你有事吗?我想和你换个班,我有个朋友从北京到上海来了,打电话让我去机场接他。★他在上海工作。A对B错