“失去生命”这一意义,汉语用“sǐ”表示,英语用“die”表示,那是因为不同民族对这一意义有不同理解的缘故。() 此题为判断题(对,错)。

“失去生命”这一意义,汉语用“sǐ”表示,英语用“die”表示,那是因为不同民族对这一意义有不同理解的缘故。()

此题为判断题(对,错)。


相关考题:

同样的句子,由于语境和使用者不同,会产生不同的意义,这种意义就是语用含义。A对B错

跨文化交际中语用失误的主要成因()。A语言知识缺乏导致语用失误B文化知识缺乏导致语用失误C价值观不同导致语用失误D语境意识不强导致语用失误

“失去生命”这一意义,汉语用“sǐ”表示,英语用“die”表示,那是因为不同民族对这一意义有不同理解的缘故。A对B错

同样表示“父亲”、“母亲”,汉语用“bàba”、“māmɑ”表示,英语用“father”、“mother”表示。为什么会有这样的差别呢?

按照祈使内容或语用意义的不同可将祈使句分为哪几类?

语用意义是指交际客体说出这一话语的意图

“失去生命”这一意义,汉语用“si”表示,英语用“die”表示,那是因为不同民族对这一意义有不同理解的缘故。

语义学和语用学对意义的理解不同,语义学研究词或句子的本义,语用学研究话语在语境中的特定含义。

1、关于语用意义,说法不正确的是()A.语用意义依附于具体的语境,不能脱离语境而存在。B.同样一句话,在不同的语境下会产生不同的语用意义。C.语用意义就是话语本身表达的内容,即话语的字面意义。D.语用意义是可以推导出来的。