对谈判者的发言进行翻译,也就为谈判者赢得仔细观察谈判对手反应的时间,使之做到心中有底,从而为接下来的发言打下基础,合理调节发言的语气和内容。
对谈判者的发言进行翻译,也就为谈判者赢得仔细观察谈判对手反应的时间,使之做到心中有底,从而为接下来的发言打下基础,合理调节发言的语气和内容。
相关考题:
容易造成谈判人员心理挫折的一些常见因素有()。 A.谈判者对谈判内容缺乏应有的了解,掌握信息不够B. 由于惯例、经验、典范对谈判者的影响,谈判者容易形成思维定势C. 由于谈判者自身的某些需要没有得到满足或受到伤害D. 谈判者自身能力欠缺、知识结构不足
要满足自我实现的需要,就要在进行商务谈判时力求做好()。 A.必须较好地利用谈判者的生理需要B. 尽可能地为商务谈判营造一个安全的氛围C. 要与对手建立起一种信任、融洽的谈判气氛D. 在谈判时要使用谦和的语言和态度,注意满足对手尊重和自尊的需要E. 对于谈判者的最高要求,在不影响满足自己需求的同时,也应尽可能地使之得到满足
在谈判之前,对谈判对手进行评估需要做好以下的哪几个方面的工作()。A、充分的准备时间B、调查和了解对方公司的情况C、谈判者的个人情况及谈判风格,评估对手的实力D、猜测对手的目标,分析对手的弱点
要满足高层次的需要首先要满足较低层次的需要,要满足自我实现的需要,为此,就要求在商务谈判进行时,力求做好以下几点()A、必须较好地满足谈判者的生理需要B、尽可能地为商务谈判营造一个安全的氛围。安全既包括谈判者的人身、财产安全,更重要的是谈判内容本身的风险情况C、在进行谈判的过程中,要与对手建立起一种信任,融洽的谈判气氛D、在谈判时要使用谦和的语言和态度,注意到谈判对手尊重和自尊的需要,使谈判圆满成功E、对于谈判者的最高要求,在不影响满足自己的同时,也应尽可能地使之满足
对于官方的大型的国际商务谈判,尽管谈判代表的语言能力很突出,依然通过翻译进行的原因有()A、使得正式场合更加正规和庄重B、翻译能够赢得思考的时间和充当“替罪羊”,给予谈判者纠正错误的机会C、翻译能够提供仔细观察对方反应的时间D、有翻译能在气势上压倒对方
多选题可使谈判者摆脱“囚徒困境”的结果,实现谈判各方为寻求共同价值和共享利益的合作与创造价值的条件是()。A谈判者的重复性的相互作用B谈判者对长期利益的追求C谈判者对短期利益的追求D谈判者的个人理性E谈判者的集体理性
多选题对于官方的大型的国际商务谈判,尽管谈判代表的语言能力很突出,依然通过翻译进行的原因有()A使得正式场合更加正规和庄重B翻译能够赢得思考的时间和充当“替罪羊”,给予谈判者纠正错误的机会C翻译能够提供仔细观察对方反应的时间D有翻译能在气势上压倒对方
判断题对谈判者的发言进行翻译,也就为谈判者赢得仔细观察谈判对手反应的时间,使之做到心中有底,从而为接下来的发言打下基础,合理调节发言的语气和内容。A对B错