下列关于一名使用的表述正确的是()A、外文中人名、地名及其他关键的专有名词首次出现时,应在中文译名后标注原文B、B.“Lser”的标准译法是“激光”而不是“镭射”C、文中引用港、澳、台的一些资料时,本着尊重知识产权原则,不应转成标准译法或大陆通用译法D、外文中的书名、报名、刊名译成中文后应加书名号

下列关于一名使用的表述正确的是()

  • A、外文中人名、地名及其他关键的专有名词首次出现时,应在中文译名后标注原文
  • B、B.“Lser”的标准译法是“激光”而不是“镭射”
  • C、文中引用港、澳、台的一些资料时,本着尊重知识产权原则,不应转成标准译法或大陆通用译法
  • D、外文中的书名、报名、刊名译成中文后应加书名号

相关考题:

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)(1)且鸿宁以衣食忧吾母耶?(5分) 译: 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)(1)且鸿宁以衣食忧吾母耶?(5分) 译:

病历书写应当使用A.中文B.通用的外文C.通用的外文缩写D.无正式中文译名的症状、体征、疾病名称等可以使用外文

对落地投递的国际特快专递邮件名址批译,下列做法正确的有( )。 A、如果封面收件人名址只是用外文书写的,应全部进行批译B、对于寄交国内机关的邮件,可只批译单位名称C、有电话的邮件只需译出收件人姓名,不必批译地址D、寄给单位中个人收的,应批译单位名称和收件人的姓名

“公务员”一词来源于英语,原文civil servant,其中文译法包括()A. 公务员B. 公职人员C. 文职人员D. 文官

Fancyseeingyouhere的中文译法是“真想不到在这儿见到您”。此题为判断题(对,错)。

“Don’tworry,madam,We’llseetoit”的中文译法是“别着急,夫人,我们查看一下?”。此题为判断题(对,错)。

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(6分)(1)故为之传,以遗后之修志者。(2)译:______________

随着国际化程度不断提高.北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单.但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,将2 158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于(  )。A.丰富中华饮食文化的内涵B.促进中西饮食文化传播C.展现中华饮食文化的魅力D.减少中西饮食文化的差异

“Please take it easy,madam”的中文译法是“()”。A、把它带走,夫人B、别走,夫人C、别着急,夫人D、你可以走了,夫人

明密互译练习的方法是()。A、视译法B、听译法C、默译法D、直译法

下列关于译名及外文单词的说法正确的是()。A、对于知名人物的译法要采用约定俗成的说法B、外文的书名、报刊名等译成中文后不需要加书名号C、外文中的人名、地名翻译成中文后,每次出现时都需要在中文译文后加注外文原文D、Laser的标准译法是“激光”,而不是“镭射”

以下译名使用正确的是()A、英文译名中的名和姓之间用“•”而不是用“.”连接B、“LAser”的标准译法是“镭射”而不是“激光”C、对于译文中关键的专有名词,在第一次提到时应该在括号内加注英文D、引用港台资料时,港台译法应转换成标准译法或大陆通用译法

随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称,此举有助于() ①丰富中华饮食文化的内涵 ②外闻人更好地认识中华饮食文化 ③展现中华饮古文化的魅力 ④消除中西饮食文化的差异A、①③B、②④C、①②D、③④

“公务员”一词来源于英语,原文为Civil Servant,其中文有几种译法()A、公务员”B、文职人员”C、公职人员”D、文官”

将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A、词类转移法B、减译法C、增译法

病历书写应当使用中文,通用的外文缩写和无正式中文译名的()()()等可以使用外文。

随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()A、丰富中华饮食文化的内涵B、促进中西饮食文化的传播C、展现中华饮食文化的魅力D、减少中西饮食文化的差异

随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑一一中文菜单英文译法》-书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于() ①丰富中华饮食文化的内涵 ②外国人更好地认识中华饮食文化 ③展现中华饮食文化的魅力 ④消除中西饮食文化的差异A、①③B、②④C、②③D、③④

随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑---中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()A、丰富中华饮食文化的内涵B、促进中西饮食文化传播C、展现中华饮食文化的魅力D、减少中西饮食文化的差异

下列关于“引用”的做法中,正确的是()A、间接引用时在正文或注释行文时明确向读者显示其为引用。B、掩盖转引,将转引标注为直接引用。C、引用译著中文版却标注原文版。D、论文中复述导师尚未发表的作品中的思想观点时加人学生本人的个人意见。

“Here is the light switch”的中文译法是“()”。A、这是灯B、这是灯罩C、这是电源D、这是电灯开关

“This room is spacious and cosy”的中文译法是“()”。A、这个房间既宽敞又舒适B、这个房间很暖和C、这个房间很很适合您D、这个房间很便宜

多选题“公务员”一词来源于英语,原文为Civil Servant,其中文有几种译法()A公务员”B文职人员”C公职人员”D文官”

单选题下列关于“引用”的做法中,正确的是()A间接引用时在正文或注释行文时明确向读者显示其为引用。B掩盖转引,将转引标注为直接引用。C引用译著中文版却标注原文版。D论文中复述导师尚未发表的作品中的思想观点时加人学生本人的个人意见。

多选题下列关于夹用英文的中文出版物对标点符号的使用说法正确的有(  )。A中文的标点符号通常是全角字符,英文的标点符号通常是半角字符B中文句子夹用了英文的单词或词组,该句子应用中文标点符号结尾C中文句子引用英文句子,引号使用中文形式,所引的英文句子中和末尾都用英文标点符号D英文标题或英文引用中的标点符号不要保留E中文句子中夹用英文书刊名时,应用英文斜体,而不应借用中文书名号

多选题下列关于中外文标点符号差异的说法,正确的是( )。A中文句号为“。”,英文句号为“.”B中文书名号为“《》”,英文书名号为“〈〉”C中文省略号为“……”,英文省略号为“...”D在中外文混排的书刊中,一般要根据标点符号所对应的文本情况区别使用E中文顿号为“、”,英文没有对应的符号,常以逗号表示停顿

单选题将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A词类转移法B减译法C增译法