杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是______。A.任何一种翻译B.文学翻译C.诗歌翻译D.汉英翻译
杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是______。
A.任何一种翻译
B.文学翻译
C.诗歌翻译
D.汉英翻译
参考答案和解析
文学翻译
相关考题:
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译.而意译也不能不是直译。这段文字中。作者认为:A.应随原文意思灵活选择翻译方法B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术C.人为划分直译、意译本无必要D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
如果你的生活中周围没有伟大的人、高贵的人和有智慧的人怎么办?请不要变得麻木,不要_________,不要放弃向生活学习的机会。因为至少在你生活的周围还有树——特别是大树,它会教会你许多东西。一棵大树,那就是人的亲人和老师,而且也可以毫不夸张地说,它就是伟大、高贵和有智慧的人。?填入横线处恰当的一项是:A自以为是B茫然失措C随波逐流D自暴自弃
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执已见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为( )。A.应随原文意思灵活选择翻译方法B.人为划分直译、意译本无必要C.忠实于原文思想是翻译的最高艺术D.翻译时应尽量减少译者个人风格
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当, 人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的 意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意 味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不 是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为: A.应随原文意思灵活选择翻译方法B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术C.人为划分直译、意译本无必要D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
下列仪容仪表描述正确的是()A、外套不要敞开,拉链要拉在三分之二处以上B、不要带过于鲜艳夸张的首饰,同一部位饰品不超过五件C、不要将短袖口挽起至肩上D、刘海在眼眉以上,尽量落出额头,不要遮挡眼睛
下列说法不正确的一项是()A、台风来临之前,尽量不要外出B、不要到台风经过的地区旅游或到海滩游泳C、如台风加上打雷,则要采取防雷措施D、台风过后,看到落地电线,绝对不要靠近,也不需要采取任何措施
关于程序安全,下面那句话是正确的()A、任何时候都不要使用内部类。B、任何时候都不要使类可以克隆。C、任何时候不要使接口可以序列化。D、为方法、属性和类定义明确的存取控制,并且尽量不要使用友好方法、属性和类。
在整理住客房客人物品时,下述表述正确的是()。A、要特别留意,尽量不要触动客人的物品B、将客人的文件、杂志、书报稍加整理,注意不要弄错位置,更不准翻看C、除放在纸篓里的东西外,即使是放在地上的东西也只能替客人做简单的整理,千万不要自行处理D、女性用的化妆品,要稍加收拾,但不能随便挪动位置
单选题女:今天你的孩子要做几个检查,请不要让他吃任何东西,也不要喝水。一会儿我来给他打针,不要让他乱走。男:好的。请问医生什么时候来?我们有些问题要咨询一下。女:现在医生还没上班呢,不过护士长马上会来,你可以先问问她。男:好的,谢谢。问:根据对话,女的最有可能是干什么的?A医生B护士C护士长D护理工人
单选题关于程序安全,下面那句话是正确的()A任何时候都不要使用内部类。B任何时候都不要使类可以克隆。C任何时候不要使接口可以序列化。D为方法、属性和类定义明确的存取控制,并且尽量不要使用友好方法、属性和类。
单选题男:你先不要盲目地买东西,你应该先咨询咨询有经验的人。女:你说的也对,要不买多了,既浪费,又拿不动。远途旅行真是麻烦啊!问:女的在买什么东西?A各种食品B流行服装C日常用品D旅途用品